Seni senin karanlığın sever ancak…
Aydınlık yitiverir yeryüzü yalnızlığından
Âsû Âsû
Seni senin karanlığın sever ancak
Âsû Âsû
Aydınlık yitiverir yeryüzü yalnızlığından
Âsû Âsû
Seni senin karanlığın sever ancak
Âsû Âsû
Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore,
While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
As of some one gently rapping, rapping at my chamber door.
“‘T is some visiter,” I muttered, “tapping at my chamber door—
Only this, and nothing more.”
(Poe’nun Kuzgun adlı şiirinin bu ilk kıtasının özgün dilinde burada bulunmasının nedeni, bu şiirin bir kere daha sesli olarak okunarak, müziğinin duyulması isteğimdendir.)
Ortasında bir gecenin, düşünürken yorgun, bitkin
O acayip kitapları, gün geçtikçe unutulan,
Neredeyse uyuklarken, bir tıkırtı geldi birden,
Çekingen biriydi sanki usulca kapıyı çalan;
“Bir ziyaretçidir” dedim, “oda kapısını çalan,
Başka kim gelir bu zaman?”
Çeviri: Ülkü Tamer
* Wikipedia - İngilizce
* Wikipedia - Türkçe
* Wikipedia - Poe Portal - İngilizce
* Knowing Poe - İngilizce (Harika)
* The Edgar Allan Poe Society of Baltimore
* Poe Museum
* The House of Usher
* The Poetic Principal by Poe- İngilizce (Poe’nun şiir üzerine yazdığı bir deneme - Çok güzel)
* Edgar Allan Poe’nun ölümü - Wikipedia - İngilizce
* Poe Toaster - Wikipedia - İngilizce (İlginç)
* The Raven - İngilizce
* Poe haritası - İngilizce (İlginç)
* Poe ve kriptografi - İngilizce (Meren’e selam!)
* Edgar Allan Poe ve Nathaniel Hawthorne’un eserlerindeki sembolik yaklaşımların karşılaştırılması - Nilsen Gökçen - Yüksek Lisans Tezi - Türkçe
* Ralph Waldo Emerson ve Edgar Allan Poe’nun eserlerinde XIX.yüzyıl yazın eleştirisi - Atilla Silkü - Doktora Tezi - Türkçe
* Amerikan edebiyatında ilk öykü örnekleri ve kimlik arayışı: Hawthorne, Melville ve Poe - Nebahat Yılmaz - Doktora Tezi - Türkçe
* Edgar Allan Poe’nun Black Cat ve the Fall of the House of Usher öykülerinin çevirilerinin Gotik edebiyat bağlamında eleştirisi - Tuğba Nur Yıldırım - Yüksek Lisans Tezi - Türkçe
* İdeefixe (Bulabilirseniz Tomris Uyar’ın çevirisi olan ve Nisan Yayınları’ndan yayınlanan Kızıl Ölümün Maskesi’ni almanızı mutlaka tavsiye ederim.)
Poe’dan karısına…
June. 12th - 1846
My Dear Heart, My dear Virginia! our Mother will explain to you why I stay away from you this night. I trust the interview I am promised, will result in some substantial good for me, for your dear sake, and hers — Keep up your heart in all hopefulness, and trust yet a little longer — In my last great disappointment, I should have lost my courage but for you — my little darling wife you are my greatest and only stimulus now, to battle with this uncongenial, unsatisfactory and ungrateful life — I shall be with you tomorrow P.M. and be assured until I see you, I will keep in loving remembrance your last words and your fervant [fervent] prayer!
Sleep well and may God grant you a peaceful summer, with your devoted
Edgar
[Bu ve bundan sonra yer alan, Poe'nun el yazılarının olduğu fotoğraflar şuradan alındı.
Poe'nun el yazısıyla yazdığı metinlerin "transkripsiyonlarını" fotoğrafların altına ekledim. Bu metinlerin Türkçe'ye çevrilmesini ve burada yer almasını çok isterdim.]
Poe’dan Teyzesine - Günlük hayatın gaileleri
New-York, Sunday Morning
April 7. just after breakfast. [1844]My dear Muddy,
We have just this minute done breakfast, and I now sit down to write you about everything. I can’t pay for the letter, because the P.O. won’t be open to-day,— In the first place, we arrived safe at Walnut St wharf. The driver wanted to make me pay a dollar, but I wouldn’t. Then I had to pay a boy a levy to put the trunks in the baggage car. In the meantime I took Sis in the Depot Hotel. It was only a quarter past 6, and we had to wait till 7, We saw the Ledger & Times — nothing in either — a few words of no account in the Chronicle. — We started in good spirits, but did not get here until nearly 3 o’clock. We went in the cars to Amboy about 40 miles from N. York, and then took the steamboat the rest of the way.— Sissy coughed none at all. When we got to the wharf it was raining hard. I left her on board the boat, after putting the trunks in the Ladies’ Cabin, and set off to buy an umbrella and look for a boarding-house. I met a man selling umbrellas and bought [o]ne for 62 cents. Then I went up Greenwich St. and soon found a boarding-house. It is just before you get to Cedar St, on the West side going up — the left hand side. It has brown stone steps, with a porch with brown pillars. “Morrison” is the name on, the door. I made a bar- gain in a few minutes and then got a hack and went for Sis. I was not gone more than 1/2 an hour, and she was quite astonished to see me back so soon. She didn’t expect me for an hour. There were 2 other ladies waiting on board — so she wasn’t very
lonely. — When we got to the house we had to wait about 1/2 an hour before the room was ready. The house is old & looks buggy, b[-----T]he landlady is a nice chatty ol[d soul---g]ave us the back room on th[e third floor- -]e night & day & attendance, f [---the cheapest board I] ever knew, taking into consideration the central situation and the living. I wish Kate could see it — she would faint. Last night, for supper, we had the nicest tea you ever drank, strong & hot — wheat bread & rye bread — cheese — tea-cakes (elegant)-Page 2-
a great dish (2 dishes) of elegant ham, and 2 of cold veal, piled up like a mountain and large slices — 3 dishes of the cakes, and every thing in the greatest profusion. No fear of starving here. The landlady seemed as if she couldn’t press us enough, and we were at home directly. Her husband is living with her — a fat good-natured old soul. There are 8 or 10 boarders — 2 or 3 of them ladies — 2 servants.— For breakfast we had excellent-flavored coffe, hot & strong — not very clear & no great deal of cream — veal cutlets, elegant ham & eggs & nice bread and butter. I never sat down to a more plentiful or a nicer breakfast. I wish you could have seen the eggs — and the great dishes of meat. I ate the first hearty breakfast I have eaten since I left our little home. Sis is delighted, and we are both in excellent spirits. She has coughed hardly any and had no night sweat.
She is now busy mending my pants which I tore against a nail. I went out last night and bought a skein of silk, a skein of thread, 2 buttons a pair of slippers & a tin pan for the stove. The fire kept in all night.—We have now got 4$ and a half left. Tomorrow I am going to try & borrow 3$ — so that I may have a fortnight to go upon. I feel in excellent spirits & haven’t drank a drop — so that I hope so [-on] to get out of trouble. The very instant I scrape together enough money I will send it on. You can’t imagine how much we both do miss you. Sissy had a hearty cry last night, because you and Catterina weren’t here. We are resolved to get 2 rooms the first moment we can. In the meantime it is impossible we could be more comfortable or more at home than we are.—It looks as if it was going to clear up now.—Be sure and go to the P.O. & have my letters forwarded. As soon as I write Lowell’s article, I will send it to you, & get you to get the money from Graham. Give our best loves to CatterinaBe sure & take home the Messenger, [------]
We hope to send for you very soon.
Poe’dan dostu John P. Kennedy’ye
Balto: Nov. 1834.
Dr Sir,
I have a favour to beg of you which I thought it better to ask in writing, because, sincerely, I had not courage to ask it in person. I am indeed too well aware that I have no claim whatever to your attention, and that even the manner of my introduction to your notice was, at the best, equivocal.
Since the day you first saw me my situation in life has altered materially. At that time I looked forward to the inheritance of a large fortune, and, in the meantime, was in receipt of an annuity sufficient for my support. This was allowed me by a gentleman of Virginia (Mr Jno Allan [John Allan]) who adopted me at the age of two years, (both my parents being dead) and who, until lately, always treated me with the affection of a father. But a second marriage on his part, and I dare say many follies on my own at length ended in a quarrel between us. He is now dead, and has left me nothing. I am thrown entirely upon my own resources with no profession, and very few friends. Worse than all this, I am at length penniless. Indeed no circumstances less urgent would have induced me to risk your friendship by troubling you with my distresses. But I could not help thinking that if my situation was stated — as you could state it — to Carey & Lea, they might be led to aid me with a small sum in consideration of my M.S. now in their hands. This would relieve my immediate wants, and I could then look forward more confidently to better days. At all events receive assurance of my gratitude for what you have already done.
Most respy [Most respectfully]
Yr Obt St [Your obedient servant]Edgar Allan Poe
Valentine’in özgün el yazması
For Her Whose Name is Written Within
Valentine’s Eve. 1846
For her these lines are penned, whose luminous eyes,
Bright and expressive as the stars of Leda,
Shall find her own sweet name that, nestling, lies
Upon this page, enwrapped from every reader.
Search narrowly these words, which hold a treasure
Divine — a talisman, an amulet
That must be worn at heart. Search well the measure —
The words — the letters themselves. Do not forget
The smallest point, or you may lose your labor.
And yet there is in this no Gordian knot
Which one might not undo without a sabre
if one could merely understand the plot.
Upon the open page on which are peering
Such sweet eyes now, there lies, I say, perdu,
A musical name oft uttered in the hearing
Of poets, by poets — for the name is a poet’s too.
In common sequence set, the letters lying,
Compose a sound delighting all to hear —
Ah, this you’d have no trouble in descrying
Were you not something, of a dunce, my dear -
And now I leave these riddles to their Seer.E.A.P.
Ziller
I
Hear the sledges with the bells -
Silver bells!
What a world of merriment their melody foretells!
How they tinkle, tinkle, tinkle,
In the icy air of night!
While the stars that oversprinkle
All the heavens, seem to twinkle
With a crystalline delight;
Keeping time, time, time,
In a sort of Runic rhyme,
To the tintinnabulation that so musically wells
From the bells, bells, bells, bells,
Bells, bells, bells -
From the jingling and the tinkling of the bells.II
Hear the mellow wedding bells -
Golden bells!
What a world of happiness their harmony foretells!
Through the balmy air of night
How they ring out their delight! -
From the molten - golden notes,
And all in tune,
What a liquid ditty floats
To the turtle - dove that listens, while she gloats
On the moon!
Oh, from out the sounding cells,
What a gush of euphony voluminously wells!
How it swells!
How it dwells
On the Future! - how it tells
Of the rapture that impels
To the swinging and the ringing
Of the bells, bells, bells -
Of the bells, bells, bells, bells,
Bells, bells, bells -
To the rhyming and the chiming of the bells!III
Hear the loud alarum bells -
Brazen bells!
What a tale of terror, now, their turbulency tells!
In the startled ear of night
How they scream out their affright!
Too much horrified to speak,
They can only shriek, shriek,
Out of tune,
In a clamorous appealing to the mercy of the fire,
In a mad expostulation with the deaf and frantic fire,
Leaping higher, higher, higher,
With a desperate desire,
And a resolute endeavor
Now - now to sit, or never,
By the side of the pale - faced moon.
Oh, the bells, bells, bells!
What a tale their terror tells
Of Despair!
How they clang, and clash and roar!
What a horror they outpour
On the bosom of the palpitating air!
Yet the ear, it fully knows,
By the twanging,
And the clanging,
How the danger ebbs and flows;
Yet the ear distinctly tells,
In the jangling,
And the wrangling,
How the danger sinks and swells,
By the sinking or the swelling in the anger of the bells -
Of the bells -
Of the bells, bells, bells, bells,
Bells, bells, bells -
In the clamor and the clanging of the bells!IV
Hear the tolling of the bells -
Iron bells!
What a world of solemn thought their monody compels!
In the silence of the night,
How we shiver with affright
At the melancholy menace of their tone!
For every sound that floats
From the rust within their throats
Is a groan.
And the people - ah, the people -
They that dwell up in the steeple,
All alone,
And who, tolling, tolling, tolling,
In that muffled monotone,
Feel a glory in so rolling
On the human heart a stone -
They are neither man nor woman -
They are neither brute nor human -
They are Ghouls: -
And their king it is who tolls: -
And he rolls, rolls, rolls,
Rolls
A paean from the bells!
And his merry bosom swells
With the paean of the bells!
And he dances, and he yells;
Keeping time, time, time,
In a sort of Runic rhyme,
To the paean of the bells: -
Of the bells:
Keeping time, time, time
In a sort of Runic rhyme,
To the throbbing of the bells -
Of the bells, bells, bells: -
To the sobbing of the bells: -
Keeping time, time, time,
As he knells, knells, knells,
In a happy Runic rhyme,
To the rolling of the bells -
Of the bells, bells, bells -
To the tolling of the bells -
Of the bells, bells, bells, bells,
Bells, bells, bells, -
To the moaning and the groaning of the bells.
[Ziller şiirinin "transkripsiyonunu" şuradan aldım.]